学堂在线华北电力大学基础笔译(2021春)单元测试题答案
- 溪口千层饼采用传统工艺,制作精细,质地松脆,清香可口。 Xikou Qianceng Cake, 2021-01-11
- 中医学是研究人体生理、病理以及疾病的诊断和防治的一门科学,它有独特的理论 2021-01-11
- 我们将在新的世纪里不断谱写建设中国特色的社会主义的新篇章。 We will go 2021-01-11
- 汉译英: 地球内部物质不停地运动,产生一股作用于岩层的巨大力量。当这股力 2021-01-11
- 汉译英: “海纳百川,有容乃大。”我们应该尊重各国自主选择社会制度和发展道 2021-01-11
- 英译汉: In the early stages of the shift from the planned economy to t 2021-01-11
- The sixteenth century of our era saw the disruption of Western Christi 2021-01-11
- 这些神山,在中国古代史书和文学作品里,有许多记载和生动的描绘。最具有代表性 2021-01-11
- It was concluded from this experiment that short-term memory (in rats 2021-01-11
- The progress of civilization is not wholly a uniform drift towards bet 2021-01-11
- Being deluxe cruiser to tour the Yangtze River, “The Great Wall” ha 2021-01-11
- 汉译英: 虽然为了稳定运价、改进收益,中外船公司最近在上海召开会议,意欲上调 2021-01-11
- 汉译英: 人脑如果得不到稳定的新鲜血液,得不到血液中的氧,就会很快受到损伤。 2021-01-11
- 英译汉: It is said that mathematics is the base of all other sciences, 2021-01-11
- 英译汉: Sept. 11 delivered both a shock and a surprise -- the attack, 2021-01-11
- 哪个译文最优并说出原因 原文:快速反应、马上行动、质量第一、信誉至上是公 2021-01-11
- 哪个译文最优并说出原因 原文:朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。 译文1: B 2021-01-11
- 哪个译文最优并说出原因 原文:(平儿在收拾衣物铺盖时)不承望枕套中抖出一绺 2021-01-11
- 汉译英: 文化产品零散输出,只是人家的工具,只能卖出“机器零件”的价钱,卖不出 2021-01-11
- 汉译英: 由于自己没有“话语权”,外国文化企业也常常把中国的文化产品拆散购 2021-01-11
- 汉译英: 这种“替人做嫁衣”的问题,即使不遭遇金融危机也迟早会暴露。 2021-01-11
- 英译汉: Australian politicians finally accept that a new era has dawned 2021-01-11
- 英译汉: Without this essential mineral, our bodies could not function 2021-01-11
- 英译汉 The modern world is experiencing the rapid development of scien 2021-01-11
- John is now with his parents in New York City; it is already three ye 2021-01-11