导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 研究生类 > 专业硕士

2013年湖南师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2013  收藏  纠错

PART Ⅰ TRANSLATION OF WORDS AND PHRASES

 

SECTION A  ENGLISH TO CHINESE

Translate the following words and phrases into Chinese.

1、 BEC

 

2、 GPS

 

3、 HIV

 

4、 Melbourne

 

5、 Semantics

 

6、 overdue loan

 

7、 avian influenza

 

8、 Ph. D candidate

 

9、 cease-fire agreement

 

10、 proactive fiscal policy

 

11、 fixed exchange rate system

 

12、 qualified commercial insurer

 

13、 consultati ……此处隐藏10937个字……

    对于汉语四字词的翻译,我们可以摒弃形式,直接翻译出意思即可。

    我们的责任,就是要团结带领全党全国各族人民,接过历史的接力棒,继续为实现中华民族伟大复兴而努力奋斗,使中华民族更加坚强有力地自立于世界民族之林,为人类作出新的更大的贡献。

    本句有两层意思。第一层是“我们的责任……世界民族之林”,表责任内容。第二层意思是“使中华民族……贡献”,表结果。把两层意思直接分为两部分来翻译,在第二部分,“为人类作出新的更大的贡献”表伴随,直接译为伴随状语即可。

    It is our responsibility to unite the whole Party and the people of all ethnics of group to take hold of the baton of the history to struggle for the great rejuvenation of the Chinese nation. Thus, the Chinese nation can stand firmly in the family of nations, making fresh and greater contributions for the human being.

 

Tags:湖南师范大学 翻译硕士 英语学位MTI考试 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2024 www.daanwo.com All Rights Reserved