问题:
[问答题]新挑战中往往蕴含着新的机遇。对于中英两国来说,危机将促使我们延伸和拓宽互利合作的内涵。目前,中国各级政府和部门,正在积极落实保持经济稳定增长的各项举措。伴随大规模民生工程、基础设施和生态环境等领域的建设,包括英资企业在内的数十万家在华外资企业将分享这些新的商机。我在中国各地调研过程中,感受到许多中国企业特别是民营企业,对欧优势技术和装备的采购具有浓厚的兴趣。作为中国在欧盟中的第三大贸易伙伴和累计第一大对华投资国,中英两国在生物、信息、环保、低碳经济、能源科技、新材料、医药卫生等领域,拥有巨大的合作潜力。中国还是世界服务贸易和高档消费品增长最快的市场。这意味着英国大量知名品牌产品以及金融、分销、设计、咨询等服务业企业,会有更多机会参与中国市场的竞争。当然,也会有越来越多的中国企业具备与英国企业合作的实力。我们鼓励中英双方企业在各个领域扩大交流和深化合作,共同分享宝贵的发展机遇。
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- Abstract Expressionism Abstract expressionism was the name for an artistic movement that emerged in
- Healthcare Reform During the past two decades, all of the industrialized nations have enacted some
- The relationship between politicians and the press In the seaside town of Brighton in southern Engl
- 信息时代 伴随着信息量不断增长的是技术的发展,这些技术使得人们能够比过去以更快的速度往更多的地方储存和发送更多的信息,这在以前是不可能的。计算机技术使人们可以把大量的数据储存到机读文件里,通过计算机
- 公务员考试难度增大 近几年掀起的“公务员热”使国家公务员考试成为中国竞争最激烈的考试之一。 自1995年国家公务员考试推行以来,报考公务员日渐升温,这两年更是热得发烫。到现在,我国公务员人数达60
- 金砖四国 近年来,没有哪种概念比“金砖四国”在商界和政界人士中间更流行的了。“垒砖四国”是指巴西、俄罗斯、印度、中国这四个正在崛起的庞大经济体。据认为,这些国家的实力和影响力正在改变世界经济和政治现
- The farmers know that fertilizer can accelerate the growth of these tomato plants.
- According to the passage, the early books of etiquette, fables, and legends could not really be cons
- The word “workaholic” is used in the passage to have____________.
- Natural systems can reduce the amount of carbon dioxide in the atmosphere caused by carbon emissions