学堂在线陕西理工大学实用文体翻译(2021寒假班)期末试题答案
- 英文商务广告的五大功能,即 ①. information; ②persuasion; ③. demand; 2021-12-05
- 翻译政论文本中的无主句的常见技巧有如下几种: (一)英译时增加主语;(二)被动结构 2021-12-05
- 中国商标英译的翻译方法主要有四种,即音译、直译、意译和 _____。 2021-12-05
- 旅游景点翻译常见的翻译方法共三种,分别是transliteration/音译;transliterat 2021-12-05
- 如果旅游景点名称是汉语“单名”,则将通名 _____出来。 2021-12-05
- 科技英语长句的翻译方法有顺译、逆序和 _____。 2021-12-05
- 旅游英语文化负载词的翻译方法有 ____和改写 2021-12-05
- 如果把sb said 之类的话放在直接引语之后,则在右引号之前加 ____。 2021-12-05
- 实用文体翻译的特征是实用性、商业性、目的性、匿名性和 ____。 2021-12-05
- 1. 名词化 ______ 2. 九月 2021-12-05
- 汉语公示语往往具备其语言文字和社会语用特征,在英译时应尤其注意。 2021-12-05
- 英文广告往往具备语言特征、语法特征和修辞特征三大特征。 2021-12-05
- “道路自信、理论自信、制度自信、文化自信”应分别英译为“path confide 2021-12-05
- 在翻译汉语政论文的过程中,同一政治术语为避免用词重复,应尽量使用不同的英文 2021-12-05
- 英语商务合同中的should放在句首,往往翻译为“应该”。 2021-12-05
- “White Elephant”的对应汉语商标名称是白象。 2021-12-05
- 英文商标词的主要来源有三种:源于专有名词;源于普通词汇;源于臆造词汇。 2021-12-05
- 中英旅游文本的语言特点是相同的。 2021-12-05
- 旅游语篇的主要英译原则是目的论。 2021-12-05
- 英语的书名和篇名个采用不同的标示方式,篇名用斜体表示,书名使用正常字体加引 2021-12-05
- 科技英语中,可以把英语被动句的主语译成汉语句子的宾语。 2021-12-05
- 汉语重形合,句子多由小句构成,句子之间没有表示逻辑关系的关联词。 2021-12-05
- 旅游文本的增译指尽可能多地增加原文信息,以确保译语读者对原文本信息充分理 2021-12-05
- 翻译美学认为,科技英语的翻译不能改变原作者的风格,但也要将科技英语的内部结 2021-12-05
- II. True or False. (Please write the letter T for those sentences t 2021-12-05