问题:
A
I really can’t finish such a bowlful of noodles.
B
I really can’t eat such a big bowl of noodles.
[单选题]这么大一碗面我实在吃不了。()
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- Nothing can describe the peace that surrounded the country parsonage. The parish was small, moderate
- Now, the past of only last year returned, and, strangely enough, this seemed farther removed from hi
- How much real comfort every one might enjoy if he would be contented with the lot in which heaven ha
- 按照思果在《翻译研究》中对于翻译标准信,达,贴的讨论,“well, I will be there.” 这句话最为贴切的翻译是_________。 A好的,我会在那儿 B好的,到时我会在那里等你 C就
- 以理性主义为归依的翻译理论要求__________必须走开, 做原作者的传声筒。原作者或原作是支配译者的唯一力量,这样的译文才是合乎理性的。 A译者 B读者 C作者
- 科技英语非常注重逻辑上的连贯,思维上的准确和严密,表达上的清晰与精练,以__________的风格陈述事实和揭示真理。因此,科技英语避免表露个人感情,力求少用或不用充满感情色彩的词,尽量避免使用旨在加
- __________句子多用语序表达逻辑层次,一般是由小到大、先因后果、重心在后。 A英语 B汉语
- 英汉两种语言在表达顺序上有着一定的差异,英语通常采用前置性陈述,先果后因,而汉语相反,通常是先因后果,层层推进,最后进行综合,点出主题,这时在翻译的过程中我们可以采用__________。 A顺译法
- 请选出下列词汇中的阴性名词 Adiploma Bjuventud Csofá Dtema
- 下列国家中不属于西班牙语美洲的是: AArgentina BColumbia CBrasil DUruguay