问题:
[单选题]从理论上讲,__________更加注重原文语言,体现原文作者的思维过程,保留原作者的语言特色和独特的表达方式,其表达的内容常常能够起到传播源语文化的作用。
A异化翻译
B“语义翻译“
C“交际翻译”
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- Ethical issues have largely been glossed over in favor of a heroic narrative that benefits the peopl
- Now, the past of only last year returned, and, strangely enough, this seemed farther removed from hi
- Yet here he paused to admit a curious thing: it was not only Esther's bad habits which vexed
- 下面例子中的___________不属于范畴词? A男人中的“人” B小孩中的“孩” C红色中的“色”
- 四字成语和四字熟语与一般的四字格的区别在于__________。 A四字成语和四字熟语具有较强的稳固性与习惯性,而四字格则相对具有一定的灵活性与可塑性。 B四字成语的意义一目了然,而一般的四字格意义难
- Slang expressions are widely used in __________. Ainformal speech and writing Bnews paper Cacademic
- 根据一些认知语言学家的观点,我们在翻译的过程中,对于词性转换的观点,下面__________观点是合适的? A词性转换是必须的,而且可以随意转换。 B词性转换视情况而定,只有在不得已的情况下才可以。
- 在翻译中文句子 “武行者心中要吃,哪里听他分说,一片声喝到:“放屁!放屁!” ”时有一位译者给出了如下译文,你认为是否准确理解了原文?Now Wu the priest longed much in
- Free love was a slogan and a vogue; divorce became more frequent and less reproved; 下面__________译文更为
- 科技英语中常出现__________,使用这一结构原因是其意义更清楚。因为科技作者在进行研究和论证时,往往着眼于演绎论证的结果,而将动作的执行者放在次要的位置,这就需要将事物、过程和结果放在句子的中心