问题:
[单选题]根据一些认知语言学家的观点,我们在翻译的过程中,对于词性转换的观点,下面__________观点是合适的?
A词性转换是必须的,而且可以随意转换。
B词性转换视情况而定,只有在不得已的情况下才可以。
C词性不能发生转换,因为意义会随词性的转换而发生变化。
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- In compliance with the request of a friend of mine, who wrote me from the East, I called on good-nat
- At the theater Hargraves was known as an all-round dialect comedian, having a large repertoire of Ge
- Every affront or grievance, real or imaginary, since the day she and Willoughby had first met, she p
- Now all was changed. Now might there be no longer any soft indulgence of the hour's mood. His r
- 汉英两种语言历史悠久都有大量丰富多彩、脍炙人口的习语有些习语的喻义汉英之间是相同的但是由于这些习语是汉英人民长期以来惯用的固定词组和短句形象鲜明,表现出各自独特的文化现象、民族特点汉英民族______
- 汉英两种语言历史悠久都有大量丰富多彩、脍炙人口的习语有些习语的喻义汉英之间是相同的但是由于这些习语是汉英人民长期以来惯用的固定词组和短句形象鲜明,表现出各自独特的文化现象、民族特点汉英民族______
- 针对英语句子“His "imperishable fame" perished only when physical science began to drive Latin ou
- 根据形式与忠实的讨论,对于“The surgeon is a butcher.”这句英语句子,下面__________译文更为准确? A那个外科医生是个屠夫。 B屠夫是个外科医生。
- 无论英译汉或汉译英,涉及到文化差异而需权衡虚实的地方可以说比比皆是。例如,英语和汉语中都有很多词语涉及宗教,但这种英语词语多来自基督教,汉语词语多涉及佛教,结果只好都求助于虚化,用它来求得矛盾的解决。
- 对于“爸爸忙里偷闲,带全家出去野餐。” 这句中文,下面哪句译文更好的体现了虚与实的结合?__________ ADad steals some time from his busy schedule