问题:
A장군암
B망부암
C망아암
D장군석
[单选题]외돌개는 ( )이라는 이름으로도 부른다.
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- Nothing can describe the peace that surrounded the country parsonage. The parish was small, moderate
- The past came back to him in pictures: his boyhood's past first of all. He saw again the old ho
- 从标点符号的使用上来看, 对于“Exuberance by design and not from wildness—the spirit of Rubens—is the dominant trai
- 在翻译中文句子 “武行者心中要吃,哪里听他分说,一片声喝到:“放屁!放屁!” ”时有一位译者给出了如下译文,你认为是否准确理解了原文?Now Wu the priest longed much in
- 译者个人的资质禀赋、语言文学素养及社会阅历直接影响译者对原文的阐释。技艺高超的翻译家之所以能在束缚中大显身手,而刚刚从事翻译实践的年轻译者常常慨叹因功力不足而被原文缚手缚脚难以解脱,正说明了译者的__
- 根据老师的讲解,下面___________译文更为精准? 城乡人民生活水平持续提高。 ALiving standards in both urban and rural areas continued
- 许多语言学家认为__________是物体范畴最好,最典型的成员,而其他成员具有不同的程度的典型性,例如,麻雀就比鸵鸟和企鹅更属于“鸟”的范畴。 A焦点 B典型 C原型
- 虽然人类具有相同的生理和心理功能,但是不同的文化背景对人的认知能力具有局限性。例如,在同一文化中,生活在不同的环境中,或者受到不同的专门训练的人对基本范畴的认识是__________。 A不同的B 相
- 下列国家中不属于西班牙语美洲的是: AArgentina BColumbia CBrasil DUruguay
- Cocino los platos chinos ____ el interés. Acon Bpor Ca Dde