Part Ⅰ
Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or
a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking into the microphone.
After you hear a sentence or a short passage in English, interpret it into Chinese.
Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes
while you are listening. You will hear&nbs ……此处隐藏44498个字…… o;推动”在意思上比较接近,所以参考译文进行了合并处理,用一个动词promoting就连接了后面understanding,cooperation和development三个名词。这在时间比较紧张的口译中是一个很好的处理。既节省了寻找三个同义词的精力,也让行文更加简洁干脆。
4.“祝本届西藏发展论坛圆满成功!”:这是祝词中的经典句式,可译为I wish the forum on Tibet's development a great success!如果时间紧张也可减译为I wish this forum a great success!无论如何,一定要记住wish后面的双宾语结构,也就是wish后面紧跟两个名词,第一个名词为祝福的对象,第二个名词为祝福的内容,不要加形容词或动词。如I wish you a happy new year而不是I wish you have a happy new year。同理,本句一般不译为I wish this forum successful。
5.本段要抓住的关键词是:希望,交流看法,增进了解,开展合作,推动发展,高水平,祝,成功。
2014年度上半年翻译三级口译实务真题及答案(含解析)
类型:模拟试卷 解析:有解析 年份:
您可能感兴趣的试卷