Ⅰ. Translate the following expressions into English.
1、文化体制改革
2、民族凝聚力
3、“文化兴国”战略
4、做大做强新闻传媒产业
5、加强诚信建设
6、社会事业
7、发挥各地特色和优势
8、扎实推进教育公平
9、外资企业法
10、高等教育法
11、商标法
12、一次性生活补贴
13、聘任
14、基层锻炼
15、计算机软件保护条例
Ⅱ. Translate the following passage into Chinese.
16、Rights of the Copyright Owner
1. Rights of reproduction, distribu ……此处隐藏10979个字…… 本句可分为三层,第一层是“中国古代哲学家就提出‘天人合一’、‘道法自然’的思想”,写中国先贤的思想。第二层是“倡导人与自然和谐相处”,表达的是思想的目的。第三层是“这是可持续发展追求的最高境界”,这是一个总结句。
“最高境界”,“境界”的本意是指“人的思想觉悟和精神修养”或“事物所达到的程度”,句子说“达到天人合一”是可持续发展追求的境界,其实是运用了修辞手法,这里的“境界”代指的是“目标”,故译为“the ultimate goal”。
Over 2,000 years ago, Chinese philosophers called for maintaining "unity between heaven and man" and following "the law of nature" so as to achieve harmony between man and nature. As we see it, this is the ultimate goal for us in pursuing sustainable development.