手机扫码访问

导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 研究生类 > 专业硕士

2012年南京航空航天大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2012

Part Ⅰ

Translate the following terms, acronyms and proper names from English into Chinese. One point for each and the total for this part is 15 points.

1、 stock exchange

 

2、 economic depression

 

3、 airport terminal

 

4、 CEO

 

5、 NATO

 

6、 Euro-zone

 

7、 greenhouse gas emissions

 

8、 jetliner

 

9、 email spam

 

10、 the House of Representatives

 

11、 composite materials

 

12、 Easter

 

13、 organic food

&n ……此处隐藏12300个字…… o;leave no stone unturned to do sth.”;“无法实现的”可译为“beyond the possible”。

    All my subjects would leave no stone unturned to carry out every will, every avaricious desire and even every whim of mine, even though they were all beyond the possible.

    没有人敢呵斥我,指摘我,除非把我从王位上赶下来。但是赶下来,就是我不为王了。

    “呵斥”可使用动词“berate”,“指摘”也就是“指出错误加以批评”的意思,可译为“find fault with sb.”。第二句话是承接上句说的,使用“which”引导的定语从句可将两句话合并为一句话。

    No one would dare to berate or find fault with me unless I was removed from the throne, which meant that I was no longer the king.

Tags:南京航空航天大学 翻译硕士 英语学位MTI考试 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2020 www.daanwo.com All Rights Reserved