问题:
[判断题]Interpreters are supposed to make full use of online resources to do preparation. ()
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- Now all was changed. Now might there be no longer any soft indulgence of the hour's mood. His r
- 根据尤金·奈达的“功能对等”理论,英语的翻译过程,并不需要执着死板地追求主语、谓语,动词、形容词,副词、名词的对等,而应在追求__________的基础上,尽量贴切地表达出原文的意思。 语义对等
- In America the science of biotic control has its obscure beginnings a century a ago…. 下面译文__________
- 美国当代著名的翻译理论家__________在On Translation 第一章“翻译的新概念”中开宗明义,提出了他的翻译理论核心思想:内容为主,形式为次,“语言之所以互不相同,主要是因为他们具有互
- which of the following two sentences is more concise?__________ Aalthough the road before us is roug
- __________的哲学基础是体验哲学,认为人类语言不是一个自治的系统,离不开人类的体验感知,语言能力也不是一个独立的系统,是人类一般认知能力的一部分,并认为在现实和语言之间存在“认知”这一中间环节
- 请选出下列词汇中的阳性名词 Amano Bfoto Cfacultad Dhotel E第一章
- 请数出单词aeropuerto中有几个音节 A2 B3 C4 D5
- Cocino los platos chinos ____ el interés. Acon Bpor Ca Dde
- ¿______ son los cubanos? ACómo BQué CDónde DCuál