投稿
|
充值
|
收藏
手机扫码访问
首页
网课大全
学堂在线
智慧树
超星尔雅
高校邦
人卫慕课
中国大学MOOC
好大学在线
学银在线
umoocs
优课联盟
军职在线
华文慕课
大学教材
工学类
经管类
理学类
文法类
其他类
网课类
计算机
管理学
经济学
外语
哲学
法学
理学
工学
历史
教育教学
文学文化
农林园艺
医药卫生
艺术设计
公务员
公务员考试
事业单位招录
政法干警
公开遴选
招警考试
军转干
选调生
大学生村官
三支一扶
教师资格
干部教育
计算机
职称计算机
等级考试
软件水平
计算机认证
计算机应用能力
IT技能
高教类
哲学类
经济学类
法学类
教育学
历史学
理学类
工学类
农学类
医学类
管理学类
艺术学类
语言文学类
军事学
通识课
财经类
会计职称
注册会计师
经济师
银行从业资格
证券从业资格
期货从业资格
税务师
审计师
基金从业资格
学历类
研究生考试
普通高考
自学考试
成人高考
高职单招
小升初
中考
医药类
兽医资格
执业医师
执业药师
卫生技术资格
护士执业资格
执业助理医师
医技职称
资格类
法律职业资格
导游资格
社会工作者
职业资格证书
人力资源师
出版专业资格
心理咨询师
通信工程师
工程类
一级消防工程师
一级建造师
二级建造师
一级造价工程师
二级造价工程师
安全工程师
监理工程师
二级消防工程师
建筑八大员
语言类
公共英语
出国英语
英语翻译资格
汉语水平考试
大学四六级
商务英语
职称英语
益智类
古典诗词
党建党史
人文历史
科普教育
文明礼仪
法律法规
时政财经
导航
您当前的位置:
首页
>
网课类
>
外语
问题:
[单选题]根据尤金·奈达的“功能对等”理论,英语的翻译过程,并不需要执着死板地追求主语、谓语,动词、形容词,副词、名词的对等,而应在追求__________的基础上,尽量贴切地表达出原文的意思。
hAe答案窝(daanwo.com)-大学作业答案分享平台
A语义对等
hAe答案窝(daanwo.com)-大学作业答案分享平台
B结构对等
hAe答案窝(daanwo.com)-大学作业答案分享平台
C形式对等
Tags:
学堂在线华东理工大学英汉翻译与比较(2022春)测试题答案
答案解析:
查看答案解析
您可能感兴趣的问题
Ethical issues have largely been glossed over in favor of a heroic narrative that benefits the peopl
In the time since her work first emerged into the public eye, Vivian Maier became big business: Jeff
While the rest of the world may be hearing of her story for the first time, in Chicago the story has
When Major Pendleton Talbot, of Mobile , sir, and his daughter, Miss Lydia Talbot, came to Washingto
Now all was changed. Now might there be no longer any soft indulgence of the hour's mood. His r
中国留有可考的翻译记录是发生在___________. A周代 B秦代 C殷商时期
When we discuss the issue of the characteristics of idiom, we must take idiom as a whole, generally
根据老师的讲解,对于“My admiration for him grew more.”这句话的中文译文,__________译文更合适? A我对他的敬佩与日俱增。 B我对他越来越敬佩。
根据视频中词性转换的讲解,下面__________译文比较合适?In a different way, Conrad combined violent action in exotic places
对于“爸爸忙里偷闲,带全家出去野餐。” 这句中文,下面哪句译文更好的体现了虚与实的结合?__________ ADad steals some time from his busy schedule
相关问题
[单选题]根据老师对虚与实的讨论,对于“这两位年轻女演员赢得了东京影展影后宝座。”这句中文中的“宝座”是否必须
[单选题]美国当代著名的翻译理论家__________在On Translation 第一章“翻译的新概念”中开宗明义,提出了他的翻译理
[单选题]在书面语中,__________为了表达严谨,多用长句。在科技文中,为了说理严谨,逻辑紧密,描述准确,更是有大量长句
[单选题]在翻译中文句子 “武行者心中要吃,哪里听他分说,一片声喝到:“放屁!放屁!” ”时有一位译者给出了如下译文,
[单选题]在翻译的过程中,对原文的正确理解十分重要。运用我们的常识和逻辑判断可以帮助我们正确理解原作者的意图,例
[单选题]根据一些认知语言学家的观点,我们在翻译的过程中,对于词性转换的观点,下面__________观点是合适的? A词性转
[单选题]“大凡有志于中文创作的人,都不会认为善用四字成语就是创作的能事。反之,写文章而处处仰赖成语,等于只会用
[单选题]“By opening up those large repositories of inconspicuous facts formerly underused, these historians
[单选题]根据范畴词的翻译方法,对于“和平统一大业”的翻译,__________更为恰当? Apromoting the cause of peaceful
[单选题]按照思果在《翻译研究》中对于翻译标准信,达,贴的讨论,“well, I will be there.” 这句话最为贴切的翻译是
关于我们
|
用户指南
|
版权声明
|
给我留言
|
联系我们
|
积分商城
|
答案求助
|
网站地图
Copyright © 2020
www.daanwo.com
All Rights Reserved
沪ICP备19038360号-2