Ⅰ.
Directions: Translate the following words or abbreviations into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each.
1、 Wi-Fi
2、 ISO
3、 DNA
4、 IMF
5、 nitrogen oxide
6、 autoalarm
7、 biological agent
8、 Charles Darwin
9、 multistage rocket
10、 radio navigational instruments
11、 probability theory
12、 geoastrophysics
……此处隐藏17471个字…… p; 句中对建厂时间的描写属于从属句部分,直接用介词with连接即可,而话题部分用主句表示。全厂现有职工六百名,其中工程技术人员七十余名,具有丰富的专业技术知识,检测设备先进,手段齐全。
本句有两个话题,第一个是“全厂现有职工六百名,其中工程技术人员七十余名,具有丰富的专业技术知识”,第一小句是主句,第二、三小句则是对“职工”的描写。第二个话题句是“检测设备先进,手段齐全”,写设备状况。
The factory employs 600 workers, over 70 of whom are engineering technicians with rich technical knowledge. The factory has advanced testing equipment and various testing methods.
“全厂现有职工六百名”中的“有”不能简单译为“have”,这里表示“雇佣”,译为“employ”更正式恰当。“具有丰富的专业技术知识”是对“技术员工”的修饰,直接用with连接。