手机扫码访问

导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 研究生类 > 专业硕士

2014年南京师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2014

Ⅰ.

Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target languages respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each.

1、 API

 

2、 CBD

 

3、 FOB

 

4、 BBS

 

5、 OTC

 

6、 TQC

 

7、 EEC

 

8、 MIT

 

9、 pairing-assistance

 

10、 community-level democracy

 

11、 without imposing a single solution

 

12、 to take up provisional post in

……此处隐藏16699个字…… o;,然后用被动结构,省略主语,将重点放在“特别要加强……”这层信息上,主次更为分明。“‘户集、村收、镇运、集中处理’的垃圾处理方式”这部分的中心信息同样是“垃圾处理方式”,其余的都是前置定语,如上例所讲,将其处理为用in which引导的后置定语从句能够保持句子的平衡,突出句子的重点信息。

    A particular emphasis should be placed on the rectification of rural environments. We will carry out rural cleanup projects, and adopt a garbage disposal mode in which domestic waste is gathered on a per household basis, collected by village authorities, and transported by town level authorities for concentrated disposal. These efforts will allow us to create new rural communities characterized by centralized residence, sound ecological environments, and function-based public services.

 

Tags:南京师范大学 翻译硕士 英语学位MTI考试 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建“每
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2020 www.daanwo.com All Rights Reserved