Ⅰ
Translate the following terms into Chinese
1、 UNDP
2、 OECD countries
3、 bailout loans
4、 EBITA
5、 venture capital
6、 telepresence
7、 carbon footprint
8、 forensic medicine
9、 key encryption technology
10、 United Arab Emirates
11、 extradition treaty
12、 seismic monitoring
13、 procrastination
14、 flip phone
15、 Mack Daddy
Ⅱ
Translate the following terms into English
16、大部制
……此处隐藏21794个字…… of poetry and painting, Chinese gardens have been built in the pursuit of "being constructed with human hand, yet looking like completed by nature itself".
设计序列为明旨——立意——相地——布局——理微——余韵。
翻译“设计序列为”时,可以按照原文将其译为主系表结构“the sequence of design is...”,也可以像参考译文一样加入动词“follow”;一句话乃至一个表达、一个词语的翻译都不是唯一的,灵活运用各种翻译技巧,恰当地表达出原文含义便达到了翻译的目的。
The design follows the sequence of "defining the purpose, making clear of the conception, exploring the location and its surroundings, designing the overall layout, dealing with details and adding a lingering charm".
2014年北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案
类型:全真试卷 解析:有解析 年份:2014
您可能感兴趣的试卷
- 2020年苏州大学考研教育硕士(Ed.M)教育综合真题试卷及答案(含解析)
- 2013年中央财经大学金融学硕士联考(MF)金融学综合真题及答案
- 2018年上海外国语大学金融学硕士联考(MF)金融学综合真题及答案
- 2017年浙江工商大学金融学硕士联考(MF)金融学综合真题及答案
- 2021年北京外国语大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题及答案
- 2019年中山大学国际翻译学院211翻译硕士英语考研真题及答案
- 2012年国际关系学院《213翻译硕士日语》考研真题及答案
- 2014年中南大学翻译硕士汉语写作学位MTI考试真题及答案
- 2012年青岛大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案
- 2014年首都师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案