问题:
Asimple restatement (same idea presented twice in different words)
Bself-evident statement (one idea implicit in another)
Cmirror-image statement (same idea presented first in positive form, then in negative)
Duse of antonyms
[单选题]The study of many draft translations reveals that the repetition of ideas in Chinglish appears in following forms except: ___________
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- There are many ways to get the wrong picture about Vivian Maier. Call her a nanny, as if that was he
- Ethical issues have largely been glossed over in favor of a heroic narrative that benefits the peopl
- When Major Pendleton Talbot, of Mobile , sir, and his daughter, Miss Lydia Talbot, came to Washingto
- 在欧洲有可考的翻译记录是在公元前250年的时候,当时罗马诗人曾经把希腊诗人荷马的史诗《奥德赛》翻译成__________. A英文 B希腊文 C拉丁文
- 在谈及翻译之难时,严复曾经在__________中提及过“一名之立,旬月踯躅”。 A《群学肄言》 B《天演论 译例言》 C《原富》 D《群己权界论》
- The difference between an idiom and a non-idiom lies in __________. Awhether the meaning of the expr
- When we discuss the issue of the characteristics of idiom, we must take idiom as a whole, generally
- 对于英语句子“Influenced also by the propaganda of the seventh Earl of Shaftesbury, they passed laws limiti
- Free love was a slogan and a vogue; divorce became more frequent and less reproved; 下面__________译文更为
- 译者个人的资质禀赋、语言文学素养及社会阅历直接影响译者对原文的阐释。技艺高超的翻译家之所以能在束缚中大显身手,而刚刚从事翻译实践的年轻译者常常慨叹因功力不足而被原文缚手缚脚难以解脱,正说明了译者的__