问题:
A英文
B希腊文
C拉丁文
[单选题]在欧洲有可考的翻译记录是在公元前250年的时候,当时罗马诗人曾经把希腊诗人荷马的史诗《奥德赛》翻译成__________.
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- In compliance with the request of a friend of mine, who wrote me from the East, I called on good-nat
- 奈达功能对等的理论对翻译有着十分重要的指导作用,但是同时一定也意识到这个理论的弱点所在,那就是有人认为他的理论给译者太大的__________。 A限制 B自由度 C控制
- 由于有了功能对等理论这个概念的支持,我们终于敢大胆地将to grow like mushroom译成__________。 A“长得象蘑菇一样” B“象蘑菇一样长大” C“如雨后春笋般地发展起来”
- 从理论上讲,__________更加注重原文语言,体现原文作者的思维过程,保留原作者的语言特色和独特的表达方式,其表达的内容常常能够起到传播源语文化的作用。 A异化翻译 B“语义翻译“ C“交际翻译”
- 汉英两种语言历史悠久都有大量丰富多彩、脍炙人口的习语有些习语的喻义汉英之间是相同的但是由于这些习语是汉英人民长期以来惯用的固定词组和短句形象鲜明,表现出各自独特的文化现象、民族特点汉英民族______
- Slang expressions are widely used in __________. Ainformal speech and writing Bnews paper Cacademic
- “大凡有志于中文创作的人,都不会认为善用四字成语就是创作的能事。反之,写文章而处处仰赖成语,等于只会用古人的脑来想,只会用古人的嘴来说,绝非豪杰之士。” 这句话告诫我们在翻译时要合理使用四字成语,这句
- 根据Ronald Langacker的观点,下面两句英文句子的语义焦点是否一致?__________ The Boston bridge collapsed. the collapse of the
- 从标点符号的使用上来看, 对于“Exuberance by design and not from wildness—the spirit of Rubens—is the dominant trai
- 科技英语中常出现__________,使用这一结构原因是其意义更清楚。因为科技作者在进行研究和论证时,往往着眼于演绎论证的结果,而将动作的执行者放在次要的位置,这就需要将事物、过程和结果放在句子的中心