问题:
[单选题]在谈及翻译之难时,严复曾经在__________中提及过“一名之立,旬月踯躅”。
A《群学肄言》
B《天演论 译例言》
C《原富》
D《群己权界论》
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- While the rest of the world may be hearing of her story for the first time, in Chicago the story has
- Nothing can describe the peace that surrounded the country parsonage. The parish was small, moderate
- When Major Pendleton Talbot, of Mobile , sir, and his daughter, Miss Lydia Talbot, came to Washingto
- Every affront or grievance, real or imaginary, since the day she and Willoughby had first met, she p
- How much real comfort every one might enjoy if he would be contented with the lot in which heaven ha
- 根据视频中词性转换的讲解,下面__________译文比较合适?In a different way, Conrad combined violent action in exotic places
- In America the science of biotic control has its obscure beginnings a century a ago…. 下面译文__________
- 科技英语中常出现__________,使用这一结构原因是其意义更清楚。因为科技作者在进行研究和论证时,往往着眼于演绎论证的结果,而将动作的执行者放在次要的位置,这就需要将事物、过程和结果放在句子的中心
- It accounts for the surprising differences in the value put on the same artist or thinker at differe
- 语言的表述和民族的思维有着千丝万缕不可分割的联系,思维决定着语言,习惯的思维方式不同,则语言的用法也千差万别。落实到英语和中文,不同的历史渊源和文化背景,必然导致明显的差异存在,其中之一就表现在英语喜