问题:
[多选题]Interpreting modes include__________. ( )
Aconsecutive interpreting
Bsimultaneous interpreting
Csight translation
Dwhispered interpreting
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- While the rest of the world may be hearing of her story for the first time, in Chicago the story has
- 根据范畴词的翻译方法,对于“和平统一大业”的翻译,__________更为恰当? Apromoting the cause of peaceful reunification. Bpromoting
- 根据形式与忠实的讨论,对于“The surgeon is a butcher.”这句英语句子,下面__________译文更为准确? A那个外科医生是个屠夫。 B屠夫是个外科医生。
- 对于“爸爸忙里偷闲,带全家出去野餐。” 这句中文,下面哪句译文更好的体现了虚与实的结合?__________ ADad steals some time from his busy schedule
- 20世纪初出于对中国文化发展的反思,以__________为代表的一些中国文人,希望以”直译西文句法”的方式改造中文,进而改造中国思考方式。 A梁启超 B傅斯年 C梁实秋
- 对于英文“The thick carpet killed the sound of my footsteps.”下面__________译文更加贴近原文的意思? A厚厚的地毯掩去了我的脚步声。 B厚厚
- 科技英语在词法上的显著特点是大量使用__________,因为科技文章的任务是叙述事实和论证推断,因而科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大,大量使用这种结构结构正好符合科技文体的要求。
- 如果用科技文体来翻译“ Every year, various type of new machines are made in these factories.” 下面哪一个译文更好? A这些工厂每
- 科技英语长句有如下特征__________。 A正确强调主要信息 B严格规范的时态表达 C句子结构纷繁复杂,经常使用主动表达
- 请选出下列词汇中的阳性名词 Amano Bfoto Cfacultad Dhotel E第一章