问题:
[单选题]코엑스몰은 ( )이라는 기본 테마로 설계되었다.
A별의 반짝임
B달의 흐림
C햇빛의 찬람함
D물의 흐름
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- “大凡有志于中文创作的人,都不会认为善用四字成语就是创作的能事。反之,写文章而处处仰赖成语,等于只会用古人的脑来想,只会用古人的嘴来说,绝非豪杰之士。” 这句话告诫我们在翻译时要合理使用四字成语,这句
- 下列哪些语言可以认为是汉语中的习语。 A成语 B俗语 C歇后语 D谚语
- 在翻译的过程中,译者应当根据不同文体采用不同的自由度,在进行__________翻译时,译者当然不能采取与其他类型的文本相同的策略,译者的自由相对比较大。 A新闻报道 B科技文体 C诗歌
- 根据统计,科技英语中大概有__________的动词是被动语态。这是因为科技英语叙述的往往是客体,即客观的事物、现象或过程,而主体往往是从事实验、研究和分析的人或装置。使用被动语态比较客观,还能使读者
- 在科技文体的翻译过程当中,如果不知道动作的执行者或者读者不关心动作的执行者。我们可以使用_________。 A被动语态 B主动语态 C主动或者被动语态
- 在英汉翻译的过程中,理解语法关系之后要领会句子的要旨和逻辑关系,分清重心,突出重点。__________句子习惯先传递主要信息,加上各种连接手段,再补充各种次要信息。 A英语 B汉语 C日语
- 在翻译科技英语长句时,一般需要采用__________,就是将原文中的从句或某一短语先译出来,并通过适当的概括性词语和其他语法手段,使前后句联系在一起。 A化零为整的合译法 B化整为零的分译法
- 请选出下列词汇中的阴性名词 Adiploma Bjuventud Csofá Dtema
- Tú______(querer) estudiar chino. Aquiero Bquieres Cqueremos Dquieren
- ¿_______ está Beijing? AQué BDonde CDónde DCómo