问题:
A숙정문
B숭례문
C돈의문
D광희문
[单选题]오늘날, 서울의 사대문과 사소문 가운데 ( )과 소덕문을 제외하고 다른 성문들은 여전히 남아 있다.
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- Now, the past of only last year returned, and, strangely enough, this seemed farther removed from hi
- 由于有了功能对等理论这个概念的支持,我们终于敢大胆地将to grow like mushroom译成__________。 A“长得象蘑菇一样” B“象蘑菇一样长大” C“如雨后春笋般地发展起来”
- 在谈及翻译之难时,严复曾经在__________中提及过“一名之立,旬月踯躅”。 A《群学肄言》 B《天演论 译例言》 C《原富》 D《群己权界论》
- 汉英两种语言历史悠久都有大量丰富多彩、脍炙人口的习语有些习语的喻义汉英之间是相同的但是由于这些习语是汉英人民长期以来惯用的固定词组和短句形象鲜明,表现出各自独特的文化现象、民族特点汉英民族______
- English idioms, in a broad sense, include __________. Aidiomatic phrases Bproverbial sayings Cslang
- 对于英语句子“Influenced also by the propaganda of the seventh Earl of Shaftesbury, they passed laws limiti
- which of the following two sentences is more concise?__________ Aalthough the road before us is roug
- 在科技文体的翻译过程当中,如果不知道动作的执行者或者读者不关心动作的执行者。我们可以使用_________。 A被动语态 B主动语态 C主动或者被动语态
- Hoy ______mucha lluvia. Ahay Bquiere Ces Dhace
- ¿______ son los cubanos? ACómo BQué CDónde DCuál