问题:
A충효당
B양신당
C효충당
D양진당
[单选题]하회마을에 있는 ‘양진당’과 ( )이 보물로 지정되어 있다.
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- Now, the past of only last year returned, and, strangely enough, this seemed farther removed from hi
- How much real comfort every one might enjoy if he would be contented with the lot in which heaven ha
- 从理论上讲,__________更加注重原文语言,体现原文作者的思维过程,保留原作者的语言特色和独特的表达方式,其表达的内容常常能够起到传播源语文化的作用。 A异化翻译 B“语义翻译“ C“交际翻译”
- Slang expressions are widely used in __________. Ainformal speech and writing Bnews paper Cacademic
- 在翻译中文句子 “武行者心中要吃,哪里听他分说,一片声喝到:“放屁!放屁!” ”时有一位译者给出了如下译文,你认为是否准确理解了原文?Now Wu the priest longed much in
- 对于“Not an ordinary turning point, but rather a turntable on which a whole crowd of things facing one
- 20世纪初出于对中国文化发展的反思,以__________为代表的一些中国文人,希望以”直译西文句法”的方式改造中文,进而改造中国思考方式。 A梁启超 B傅斯年 C梁实秋
- 当被动句中的主语为无生命名词,且句中没有介词引导的行为主体时,我们可以把这句话译成汉语的__________。 A被动句 B主动句 C主动或被动句
- ¿_______ está Beijing? AQué BDonde CDónde DCómo
- ¿______ son los cubanos? ACómo BQué CDónde DCuál