问题:
[判断题]숙정문은 거의 성문의 역할을 하지 못했다.
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- Now, the past of only last year returned, and, strangely enough, this seemed farther removed from hi
- 在欧洲有可考的翻译记录是在公元前250年的时候,当时罗马诗人曾经把希腊诗人荷马的史诗《奥德赛》翻译成__________. A英文 B希腊文 C拉丁文
- 对于英语句子“Influenced also by the propaganda of the seventh Earl of Shaftesbury, they passed laws limiti
- It accounts for the surprising differences in the value put on the same artist or thinker at differe
- 如果用科技文体来翻译“连接器上的螺钉应均匀松动,以避免对连接器插针产生不均匀压力。” 下面哪一个译文更好? We should lose the screws on the connector
- 如果用科技文体来翻译“ Every year, various type of new machines are made in these factories.” 下面哪一个译文更好? A这些工厂每
- 英汉两种语言在表达顺序上有着一定的差异,英语通常采用前置性陈述,先果后因,而汉语相反,通常是先因后果,层层推进,最后进行综合,点出主题,这时在翻译的过程中我们可以采用__________。 A顺译法
- 请选出下列词汇中的阴性名词 Adiploma Bjuventud Csofá Dtema
- 下列国家中不属于西班牙语美洲的是: AArgentina BColumbia CBrasil DUruguay
- Cocino los platos chinos ____ el interés. Acon Bpor Ca Dde