问题:
[单选题]我们将积极考虑将论坛会议成果落实协调人会议机制化,推动更多资源向非洲倾斜。()
A
We will actively consider institutionalizing the coordinators’ meeting and work to mobilize more resources in favor of Africa. With our joint efforts, FOCAC will continue to be a standard-bearer of cooperation with Africa.
B
We will actively consider institutionalizing the coordinators’ meeting and promote to provide more resources to Africa.
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- There are many ways to get the wrong picture about Vivian Maier. Call her a nanny, as if that was he
- 对于“Not an ordinary turning point, but rather a turntable on which a whole crowd of things facing one
- 在”successfully accomplished” 这个短语中,副词”successfully”应当删除,其原因是__________. A两个单词的含义相互冲突 B两个单词的意思相互包含 C两
- 根据老师的讲解,我们在翻译的过程当中是否应该使用欧化的语言。___________ A应当。 B不应当。 C视情况而定。
- 科技英语在语法上的特点表现在文章中常出现表示逻辑关系的__________,这是因为科技英语重视叙事的逻辑性、层次感和转折、对比以及推出前提、列出条件、导出结论等论证手段。 A限定词 B关系词 C连接
- 被动语态的文体特征主要体现在以下几个方面__________。 A有准备 B正式 C客观 D. 主观
- 在科技文体的翻译过程当中,如果不知道动作的执行者或者读者不关心动作的执行者。我们可以使用_________。 A被动语态 B主动语态 C主动或者被动语态
- __________句子多用语序表达逻辑层次,一般是由小到大、先因后果、重心在后。 A英语 B汉语
- 英汉两种语言在表达顺序上有着一定的差异,英语通常采用前置性陈述,先果后因,而汉语相反,通常是先因后果,层层推进,最后进行综合,点出主题,这时在翻译的过程中我们可以采用__________。 A顺译法