手机扫码访问

导航
您当前的位置:首页 > 试卷大全 > 研究生类 > 专业硕士

2013年南京航空航天大学翻译硕士英语学位MTI考试真题及答案

类型:全真试卷  解析:有解析  年份:2013

Part Ⅰ

Translate the following terms, acronyms and proper names from English into Chinese. One point for each and the total for this part is 15 points.

1、 malware

 

2、 code of conduct

 

3、 inflation

 

4、 search engine

 

5、 square brackets

 

6、 3G mobile

 

7、 MOU

 

8、 Chairman of the Board

 

9、 tele-conference

 

10、 correspondence university

 

11、 vicious circle

 

12、 aircraft carrier

 

13、 entrepreneur

……此处隐藏15563个字…… to share my parents' burden, for a satisfactory wife...

    不知不觉中,天天踩着盼的石阶而上,自己竟成了一个大男人,一个挣钱养家糊口的忙碌的人了。

    “养家糊口的人”英语表达为“breadwinner”。这句话的结构分析如下:首先,主句为“成了一个大男人”,因此,主谓结构为“I had become a grown man”;后面的“一个挣钱养家糊口的忙碌的人”是“一个大男人”的同位语,可放在最后。参考译文将“不知不觉中”和“天天踩着盼的石阶而上”分别译为状语从句,“天天踩着盼的石阶而上”为整句话的状语,而“不知不觉中”则是对“自己成为一个大男人”这一领悟的修饰,因此可放在主句中,译为“before I was aware of it”。

    Climbing the upward steps of hope, I had become a fully grown man before I was aware of it, a busy breadwinner with a family on my hands.

 

Tags:南京航空航天大学 翻译硕士 英语学位MTI考试 石油党建“每日答题”2019年9月26日试题及答案 石油党建“每日答题”2019年9月27日试题及答案 石油党建
您可能感兴趣的试卷
相关试卷
关于我们 | 用户指南 | 版权声明 | 给我留言 | 联系我们 | 积分商城 | 答案求助 | 网站地图
Copyright © 2020 www.daanwo.com All Rights Reserved