问题:
[判断题]Exhibition interpreters should interpret the main thing despite distracting and stirring factors.()
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- Every affront or grievance, real or imaginary, since the day she and Willoughby had first met, she p
- 中国留有可考的翻译记录是发生在___________. A周代 B秦代 C殷商时期
- 根据纽马克的翻译理论,__________则注重接受者的理解和反应,即信息传递的效果。交际翻译要求译者重新组织语言结构.以使译文地道、流畅。 A归化翻译 B“语义翻译“ C“交际翻译”
- 对于“爸爸忙里偷闲,带全家出去野餐。” 这句中文,下面哪句译文更好的体现了虚与实的结合?__________ ADad steals some time from his busy schedule
- which of the following two sentences is more concise?__________ Aalthough the road before us is roug
- 根据老师的讲解,我们在翻译的过程当中是否应该使用欧化的语言。___________ A应当。 B不应当。 C视情况而定。
- __________ 无形态变化,少用关联词,无定语从句,名词前的定语不宜过长。__________借助形态变化、丰富的关联词,定语可前置后置,后置的短语和从句可以很长。 A汉语 英语 B英语 汉语
- 虽然人类具有相同的生理和心理功能,但是不同的文化背景对人的认知能力具有局限性。例如,在同一文化中,生活在不同的环境中,或者受到不同的专门训练的人对基本范畴的认识是__________。 A不同的B 相
- Tú______(querer) estudiar chino. Aquiero Bquieres Cqueremos Dquieren
- _______muchos libros en esta mesa. AHay BEstá CEstán DSon