问题:
[判断题]成功的译作要在译作读者之中激起原作在原作读者中所激起的相同的效果,因此效果能够等同于意义。( )
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- A young man strolled along a country road one August evening after a long delicious day—a day of tha
- 根据范畴词的翻译方法,对于“和平统一大业”的翻译,__________更为恰当? Apromoting the cause of peaceful reunification. Bpromoting
- Free love was a slogan and a vogue; divorce became more frequent and less reproved; 下面__________译文更为
- 根据老师的讲解,下面__________译文更为精准? 外国进口汽车今年急剧下降。 AImports of foreign automobiles have declined sharply this
- 根据老师的讲解,下面__________译文更为精准? 我认为应当积极推动建立国际政治经济新秩序。 AI think we should promote the establishment of th
- 原型经常是用来指称范畴内的最佳成员或典型代表,但是,我们应当认识到原型更确切的含义是指作为范畴核心的图式化的__________,是范畴化的认知参照点,其最佳成员只是原型的个例。 A个人感受 B心理表
- 请选出下列词汇中的阳性名词 Amano Bfoto Cfacultad Dhotel E第一章
- 请选出下列词汇中的阴性名词 Adiploma Bjuventud Csofá Dtema
- 下列国家位于非洲的是: AQuinea Ecuadorial BEcuador CPerú DChile E第二章
- Tú______(querer) estudiar chino. Aquiero Bquieres Cqueremos Dquieren