问题:
[判断题]Boxes are ‘bite-sized’ idea units that have been chunked into, so we have to draw a horizontal line to make each box clear. ( )
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- At the theater Hargraves was known as an all-round dialect comedian, having a large repertoire of Ge
- 根据纽马克的翻译理论,__________则注重接受者的理解和反应,即信息传递的效果。交际翻译要求译者重新组织语言结构.以使译文地道、流畅。 A归化翻译 B“语义翻译“ C“交际翻译”
- “大凡有志于中文创作的人,都不会认为善用四字成语就是创作的能事。反之,写文章而处处仰赖成语,等于只会用古人的脑来想,只会用古人的嘴来说,绝非豪杰之士。” 这句话告诫我们在翻译时要合理使用四字成语,这句
- English idioms, in a broad sense, include __________. Aidiomatic phrases Bproverbial sayings Cslang
- Free love was a slogan and a vogue; divorce became more frequent and less reproved; 下面__________译文更为
- 对于“Not an ordinary turning point, but rather a turntable on which a whole crowd of things facing one
- 根据老师的讲解,下面哪一句译文更为精准?__________ 国民经济翻了两番后, 我们就有了一个新的起点,再用30年到50年的时间,我们将接近经济发达国家水平 AQuadrupling GNP wi
- 所谓汉语欧化是指受__________影响而产生的,在汉语中出现过的、以及存留下来的新语法现象。 A西洋语法 B东洋语法 C英语语法
- 在翻译科技英语长句时,一般需要采用__________,就是将原文中的从句或某一短语先译出来,并通过适当的概括性词语和其他语法手段,使前后句联系在一起。 A化零为整的合译法 B化整为零的分译法
- Cocino los platos chinos ____ el interés. Acon Bpor Ca Dde