问题:
[单选题]The price we quoted is on FOB Shanghai bases instead of CIF Hong Kong bases and our offer will be valid until September 30th. ()
A我们报的上海离岸价而不是香港的到岸价,我方报盘有效期至9月30日。
B我们报的上海到岸价而不是香港的离岸价,我方报盘有效期至9月30日。
答案解析:
您可能感兴趣的问题
- A young man strolled along a country road one August evening after a long delicious day—a day of tha
- 汉英两种语言历史悠久都有大量丰富多彩、脍炙人口的习语有些习语的喻义汉英之间是相同的但是由于这些习语是汉英人民长期以来惯用的固定词组和短句形象鲜明,表现出各自独特的文化现象、民族特点汉英民族______
- 针对英语句子“His "imperishable fame" perished only when physical science began to drive Latin ou
- In America the science of biotic control has its obscure beginnings a century a ago…. 下面译文__________
- 在书面语中,__________为了表达严谨,多用长句。在科技文中,为了说理严谨,逻辑紧密,描述准确,更是有大量长句出现。因此,我们有必要掌握一定的长句翻译技巧,才能正确翻译。 A英语 B汉语
- 对于“爸爸忙里偷闲,带全家出去野餐。” 这句中文,下面哪句译文更好的体现了虚与实的结合?__________ ADad steals some time from his busy schedule
- 根据老师的讲解,下面__________译文更为精准? 外国进口汽车今年急剧下降。 AImports of foreign automobiles have declined sharply this
- 韦努蒂的__________具有强烈的反殖民主义色彩,他站在第三世界国家和民族的立场上,反对抹杀他们各自的文化特色,反对将他们的文学同化为类英语文学,而积极主张保持这些国家和民族文化的特异性。他认为提
- 大量使用科技术语是科技英语的基本特点,这是因为科技方面的专业术语是构成科技理论的语言基础,其主要特点是__________。 A语义单一且严谨 B语义复杂且笼统 C语义简单但模糊
- 基本范畴的特点有__________. A其成员容易被感知。 B容易被掌握和记忆 C使用频率比较低